Urgeiststoff

Urgeiststoff

by Lorey -
Number of replies: 3

Guten Morgen,

Ich muss beruflich etwas übersetzen, das an Bardon angelehnt ist. Darin finde ich dass der Mensch aus dem Urgeisstoff gebaut ist. Ich muss mich daraus ein Begriff daraus machen, damit ich finde wie es auf französisch heißt. Laut Bardon ist das feinere was der Akasha produziert das Mentales Od (Od mental). In meinem Text ist es geschrieben, der Urgeisstoff steht an der Stelle wo Akasha im Mentalreich die feinsten Elemente erzeugt.

Wäre es verkehrt wenn ich Urgeisstoff mit Esprit primaire übersetze, was ist der Unterschied zwischen Urgeisstoff und Mentales Od?

Lorey



In reply to Lorey

Re: Urgeiststoff

by [Deleted User] -

Hallo Lorey,

eine interessante Frage. Ich lese die Begriffe Urgeiststoff und Mentales Od zum ersten mal. Esprit klingt garnicht schlecht, allerdings beinhaltet "Esprit" nicht die Bedeutung "Ur". Wenn ich den Begriff ins Englische übersetzen müsste würde ich "primeval spiritual (oder mental, je nach Kontext) substance" schreiben. Vielleicht ist es einfacher den Begriff zu zerlegen? Du könntest zum Beispiel von dem deutschen Begriff "ursprüngliche geistige Substanz" ausgehen. Eine Französische Lösung kann ich leider nicht anbieten.

Liebe Grüße

In reply to [Deleted User]

Re: Urgeiststoff

by Lorey -

Hallo,

Ich habe Esprit primordial geschrieben. Es scheint dass was wir für Geistige Ebene halten für sie der Akasha ist und keiner kann dort dringen.  Ich denke nicht dass es darauf hinken wird wie ich dieses ganz unbekannte Stoff kurz vor der Quelle nenne. Was ich witziger von Bardon finde ist, dass er den Begriff "Geist" für die Mentalebene verwendet. Der Übersetzer, an dem ein Teil meiner Übersetzung angelehnt ist (ich habe keine Ahnung ob meine Version veröffentlicht wird oder für eine Privatsammlung bestimmt ist), hat fleissigerweise alles über Mentalebene auf Geistige Ebene übersetzt weil Esprit eben für Bardon auch auch Geist ist :D. Soweit würde ich nicht tun, er hat den gesamten Kapitel für die Franzosen verkehrt.

Lorey



In reply to Lorey

Re: Urgeiststoff

by [Deleted User] -

Hallo Lorey,

solchen Fehlern bin ich auch schon oft begegnet. Ich kann sie mir nur durch mangelnde Fach- oder Sprachkenntnisse der Übersetzer erklären. Das deutsche Wort Geist kann ins Englische als mind oder spirit übersetzt werden. Die Bedeutungen sind aber unterschiedlich! Mind bezieht sich auf die Mentalebene, während Spirit sich auf die spirituelle Ebene bezieht. Man kann Fehler verhindern, indem man die genaue Wortbedeutung, nämlich  Konnotationen, Denotationen und die Ethymologie  (von gr. Ethymos: Der wahre Sinn),des Wortes betrachtet. Daran erkennt man welche Informationen ein Wort wirklich im Gepäck hat und kann so übersetzen, dass der beabsichtigte Sinn ausgedrückt wird.

Liebe Grüße